помощ за превод
Пробвах да преведа руски езиков файл с PoEdit. Идеята беше да се получи по пълен превод, друг е въпроса дали ще е по-прецизен. Както е да е, просто се убедих, че е страшно трудно да се превеждат откъслечни фрази извън контекста. Срещнах някои много странни термини като "паралелни вселени" "светове", "времеви пространства" и др., дето повече прилягат на дисертация по космонавтика, отколкото на енигма2.
В крайна сметка мисля че се получи приемлив резултат, при интерес мога да кача файлчето в ъплоада или при възможност в темата. Искам да внеса някои корекции и допълнения.
Конкретното питане е за 2-3 фрагмента - слагам оригиналния английски, тъй като руския превод е буквален и също неразбираем.
Ignore DVB-C namespace sub network
flat alphabetic
The Big Bang will collapse all of the Parallel Universes into the original Black Hole matrix.
This means that all of your Parallel Universes will be destroyed and turned back into Black Hole timespace.
Warning, all of the data stored in your Parallel Universes will be lost.
Are you sure you want to start the Bing Bang?
За сведение - пробвано на опен пли 6.1, може би ще работи и на други имиджи.
Като се разархивира, файла enigma2.mo се копира в /usr/share/enigma2/po ---и там се замества в произволен език, който после се избира и се рестартира енигмата.
|